RAN - Übersetzung nach russisch
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT
Geben Sie ein Wort oder eine Phrase in einer beliebigen Sprache ein 👆
Sprache:

Übersetzung und Analyse von Wörtern durch künstliche Intelligenz ChatGPT

Auf dieser Seite erhalten Sie eine detaillierte Analyse eines Wortes oder einer Phrase mithilfe der besten heute verfügbaren Technologie der künstlichen Intelligenz:

  • wie das Wort verwendet wird
  • Häufigkeit der Nutzung
  • es wird häufiger in mündlicher oder schriftlicher Rede verwendet
  • Wortübersetzungsoptionen
  • Anwendungsbeispiele (mehrere Phrasen mit Übersetzung)
  • Etymologie

RAN - Übersetzung nach russisch

ВМС Австралии; Военно-морские силы Австралии; Royal Australian Navy; RAN; ВМФ Австралии; Королевские австралийские ВМС; Военно-морской флот Австралии; Австралийские ВМС; Королевский Австралийский военно-морской флот
  • 180px
  • 200px
  • 180px
  • 180px
  • HMAS Albany
  • HMAS Anzac
  • HMAS Adelaide and HMAS Canberra
  • HMAS Choules
  • Запуск [[RIM-24 Tartar]] с HMAS Darwin
  • HMAS Hobart
  • Модернизированный HMAS Perth в 2012 году
  • HMAS Toowoomba
  • Оркестр КАВМФ.
  • Sikorsky MH-60R Seahawk
  • <center>Флаг Королевского австралийского ВМФ</center>
  • 200px
  • 300px
  • [[Bell 429]]
  • NHI MRH-90
  • 200px
  • HMAS Rankin
  • HMAS Newcastle
  • HMAS Warramunga

RAN         
PÁGINA DE DESAMBIGUAÇÃO DE UM PROJETO DA WIKIMEDIA
= Reserva Agrícola Nacional

Definition

Назым Хикмет Ран
(Nazim Hikmet Ran)

(20.1.1902, Салоники, - 3.6.1963, Москва), турецкий писатель, общественный деятель. Основоположник турецкой революционной поэзии. Родился в аристократической семье. Печатался с 1917. В 1920 из оккупированного Стамбула перебрался в Анатолию, где шла национально-освободительная война. В 1921 приехал в Советскую страну, учился в Коммунистическом университете трудящихся Востока. С 1922 коммунист. В 1924 вернулся в Турцию. Сотрудничал в революционных газетах и журналах. В 1927 снова приехал в Советский Союз. Первый сборник стихов "Песня пьющих солнце" опубликовал в 1928 в Баку. Борьба с далёкой от жизни турецкой салонной поэзией сочеталась у поэта в эти годы с выражением крайне "левых" эстетических взглядов. В стихах этого периода немало формалистических нагромождений.

В 1928 вернулся в Турцию. В сборниках стихов "835 строк" (1929), "Варан-3" (1930), "1 + 1 = 1" (1930) и "Город, потерявший голос" (1931) поэт писал о тяжёлой доле турецкого народа, призывал к борьбе и воспевал революцию. В поэме "Джиоконда и Си-Я-у" (1929), романе в стихах "Почему Бенерджи покончил с собой?" (1932) выступил против колониальной политики империалистов. В пьесах "Череп" (1932), "Дом покойника" (1932), "Забытый человек" (1935) остро поставлен вопрос о судьбе личности в капиталистическом обществе.

За сборник стихов "Телеграмма, поступившая ночью" (1932), где поэт призывал турецких коммунистов быть стойкими в борьбе за демократию, он был осужден на пять лет тюремного заключения (через год освобожден по амнистии). В дальнейшем почти после каждой книги его приговаривали к тюремному заключению. В сборнике стихов "Портреты" (1935), поэме "Письма к Таранта Бабу" (1935) и публицистической работе "Немецкий фашизм и расовая теория" (1936) он разоблачал фашизм и его турецких сторонников. В 1936 вышла последняя опубликованная в Турции при его жизни книга - "Поэма о шейхе Бедреддине Шимавне" и, как приложение к этой книге, брошюра "Национальная гордость" - по сути дела, перевод работы В. И. Ленина "О национальной гордости великороссов". В 1938 был осужден на 28 лет заключения. В общей сложности провёл в турецких тюрьмах 17 лет. Там создана эпопея "Человеческая панорама" - поэтическая история 20 в., цикл стихов "Письма из тюрьмы", пьесы "Легенда о любви", "Иосиф Прекрасный". В 1950 под воздействием мирового общественного мнения турецкое правительство было вынуждено освободить поэта. В 1951 он приехал в СССР, ставший его второй родиной. Здесь написаны пьесы "Рассказ о Турции" (1952), "Чудак" (1955), "А был ли Иван Иванович?" (1956). Н. Х. Р. ввёл в турецкую поэзию так называемый свободный стих. Ораторская манера письма и патетичность, присущие его ранним стихам, позднее уступили место глубокой лиричности. Велико влияние Н. Х. Р. на современную турецкую поэзию, где с его именем связано целое направление. Его стихи переведены на многие языки мира, пьесы ставятся в театрах Европы, Америки и Азии. По сценариям Н. Х. Р. в СССР сняты фильмы "Двое из одного квартала" (1957), "Влюблённое облако" (1959), "Мир дому твоему" (1963); поставлен балет "Легенда о любви" (музыка А. Меликова). Член Бюро (с 1951) и Президиума (с 1959) Всемирного Совета Мира, лауреат Международной премии Мира (1950).

А. А. Бабаев.

Соч.: Bütün eserleri, с. 1-8, Sofya, 1962 - 73: Şöhret veya unutulan adam, 2 bs., Ankara, 1966; Bütün eserleri, c. I, Ist., 1968; Kemal Tahire mahpusaneden mektuplar, Ankara, 1968; Yaşamak güzelşey be kardeşim, 3 bs., Ist., 1970; Bursa cezaevinden Vâ-Nû'lara mektuplar, Ist., 1970; Memleketimizden insan manzaralari, c. 1-5, Ist., 1967-71; в рус. пер. - Избр. соч., т. 1-2, М., 1957; Человеческая панорама, М., 1962; Пьесы, М., 1962; Романтика. Роман, М., 1964; Лирика, М., 1968.

Лит.: Бабаев А. А., Назым Хикмет, М., 1957; Горбаткина Г. А., Пьесы-легенды Назыма Хикмета, М., 1967; Фиш Р. Г., Назым Хикмет, М., 1968; Vâ-Nû, Bu dünyadan Nâzim geçti, Ist., 1965; Orhan Kemal, Nâzim Hikmet'le üç buçuk yil, Ist., 1965; Sülker K., Nâzim Hikmet dosyasi, Ist., 1967; Yücebaş Н., Nâzim Hikmet türk basininda, Ist., 1967; Sertel, Mavi gözlü dev., Ist., 1969; Aydemir A., Nâzim, Ankara, 1970.

Х. А. Чорекчян.

Назым Хикмет. "Стихи" (Болонья, 1960). Илл. Р. Гуттузо.

Назым Хикмет Ран.

Wikipedia

Королевский австралийский военно-морской флот

Королевский австралийский военно-морской флот (англ. Royal Australian Navy) — один из видов вооружённых сил Австралии, наряду с ВВС и СВ.

Beispiele aus Textkorpus für RAN
1. States ran elections; some ran them better than others.
2. We just ran and ran, but Anthony didn‘t get away.
3. The beast ran off after the man ran toward it, waving his arms and shouting.
4. He ran past me ... and he ran out of the station.
5. He stood up, ran to the others, and they all ran off down the bridge.